25. April 2024
  WEITERE NEWS
Aktuelles aus
L
ibrary
Essentials

In der Ausgabe 2/2024 (März 2024) lesen Sie u.a.:

  • „Need to have”
    statt „nice to have”.
    Die Evolution
    der Daten in der Forschungsliteratur
  • Open-Access-Publikationen: Schlüssel zu höheren Zitationsraten
  • Gen Z und Millennials lieben
    digitale Medien UND Bibliotheken
  • Verliert Google seinen Kompass?
    Durch SEO-Spam werden
    Suchmaschinen zum Bingospiel
  • Die Renaissance des gedruckten Buches: Warum physische Bücher in der digitalen Welt relevant bleiben
  • KI-Halluzinationen: Ein Verwirrspiel
  • Die Technologie-Trends des Jahres 2024
  • KI-Policies und Bibliotheken: Ein globaler Überblick und Handlungsempfehlungen
  • Warum Bücherklauen aus der Mode gekommen ist
u.v.m.
  fachbuchjournal
Ausgabe 6 / 2023

BIOGRAFIEN
Vergessene Frauen werden sichtbar

FOTOGRAFIE
„In Lothars Bücherwelt walten magische Kräfte.“
Glamour Collection, Lothar Schirmer, Katalog einer Sammlung

WISSENSCHAFTSGESCHICHTE
Hingabe an die Sache des Wissens

MUSIK
Klaus Pringsheim aus Tokyo
Ein Wanderer zwischen den Welten

MAKE METAL SMALL AGAIN
20 Jahre Malmzeit

ASTRONOMIE
Sonne, Mond, Sterne

LANDESKUNDE
Vietnam – der aufsteigende Drache

MEDIZIN | FOTOGRAFIE
„Und ja, mein einziger Bezugspunkt
bin ich jetzt selbst“

RECHT
Stiftungsrecht und Steuerrecht I Verfassungsrecht I Medizinrecht I Strafprozessrecht

uvm

Von Washington Post ausgewählt:
Zwei deutsche Übersetzungen gehören zu wichtigsten Büchern des Jahres 2015

Geisteswissenschaften International hatte beide Werke ausgezeichnet und ihre Übersetzung gefördert

Geisteswissenschaften International (GWI) wirkt: Für die 50 wichtigsten Bücher des Jahres 2015, die "Notable Nonfiction Books", wurden diesmal von der Washington Post zwei Übersetzungen ausgewählt. Beide Werke, das von Karin Wieland, „Dietrich & Riefenstahl“, übersetzt von Shelley Frisch (Original bei Hanser, Übersetzung bei W.W. Norton), und das von Hubert Wolf, „Die Nonnen von Sant’Ambrogio“, übersetzt von Ruth Martin (Original bei C.H. Beck, Übersetzung bei Knopf) wurden in den Jahren 2011 bzw. 2013 durch Geisteswissenschaften International ausgezeichnet. Mit dem Übersetzungsförderungsprogramm zeichnen der Börsenverein des Deutschen Buchhandels, die Fritz Thyssen Stiftung, die VG WORT und das Auswärtige Amt zweimal im Jahr hervorragende geistes- und sozialwissenschaftliche Werke aus und finanzieren deren Übersetzung ins Englische.

Ziel der Auszeichnung ist die stärkere internationale Verbreitung deutscher Forschungsergebnisse in den Sozial- und Geisteswissenschaften und die globale Vernetzung deutscher Wissenschaft. Die Zahl der in den englischen Sprachraum vergebenen Lizenzen soll so dauerhaft erhöht werden. Im Herbst 2015 wurden wieder 15 Werke ausgezeichnet. Die Übersetzung der ausgezeichneten Werke ins Englische wird mit insgesamt 600.000 Euro jährlich finanziert. Die Ausschreibung für das kommende Jahr läuft noch bis 31. Januar 2016.

Neu zusammengesetzt wurde die Jury. Ihr gehören 2016 an: Prof. Dr. Luca Giuliani (Wissenschaftskolleg zu Berlin, Jury-Vorsitzender), Prof. Dr. Tilman Allert (Universität Frankfurt), Alexander Cammann (Die ZEIT), Prof. Dr. Philipp Gassert (Universität Mannheim), Prof. Dr. Julika Griem (Universität Frankfurt), Prof. Dr. Hans Günter Hockerts (Universität München, emeritiert), Prof. Dr. Doris Kaufmann (Universität Bremen), Dr. Martina Kayser (Vandenhoeck & Ruprecht), Prof. Dr. Christoph Menke (Universität Frankfurt), Prof. Dr. Claus Pias (Universität Lüneburg), Dr. Alexander Roesler (S. Fischer Verlag) und Dr. Julia Voss (Frankfurter Allgemeine Zeitung).